The Morphosyntactic level in Functional Discourse Grammar “A Practical Study in Arabic and English”

Authors

  • Anwar Turki Atiyah Computer Science Department, College of Computer Science and Information Technology, University of AL Qadisiyah, Qadisiyah, Iraq Author

DOI:

https://doi.org/10.61841/3de4g103

Keywords:

Morphosyntactic, Functional Discourse Grammar (FDG), Phonological, Theory of Grammar, Translation Machines.

Abstract

 This study discusses how the morphosyntactic level in English language is different from that of Arabic language. This difference will be manipulated in the grammatical theory framework, Practical Converse Grammar. This theory explains how linguistic utterances are shaped, according to the outcomes and knowledge of native speech users. In doing so, it disparities with grammar of Chomskyan transformational. The upper -level unit of dissection in practical converse grammar is the „converse move‟, not the sentence prison purview or the clause. Therefore, practical converse grammar apart from numerous other linguistic views, containing its grandparent‟s functional grammar theory. Also this paper will show that FDG offers a framework within which known processes of grammaticalization can be captured. Contentive change is predicted, following FDG‟s hierarchical organization, to be restricted to those processes that lead to scope increase both within and across levels. Formal changes can be captured in a cross linguistically valid way by adopting Keizer‟s grammaticalization scale rather than traditional ones. Finally, congestive and formal scales can be linked in a typologically adequate way by assuming a relative rather than absolute relationship between them. 

Downloads

Download data is not yet available.

References

[1] Abuleil, S. (2002). Acquisition system for Arabic noun morphology. Association for Computational

Linguistics 40th Anniversary Meeting. Philadelphia: University of Pennsylvania.

[2] Almarri, S.A. (2010). Ideology in the Translation of Legal Treaties. Sharjah: American University of

Sharjah.

[3] Al-Naḥas, M. (1995). Min Qaḍaya Al-Lughah. Kuwait: Kuwait University.

[4] Beeston, A. (1987). An Approach to the Basic Structure of Written Arabic. Cambridge: Cambridge

University.

[5] Farghal, M. (1999). Translation with Reference to English and Arabic. Jordan: Dar AlHilal for Translation.

[6] Fischer, O. (2017). Morphosyntactic Change: Functional and Formal Perspectives. Oxford: Oxford

University.

[7] Hassan, S. (2010). Arabic handling in machine translation. 9th Conf. of the Machine Translation in

Colorado. Colorado.

[8] Hengeveld, K. (2008). Functional Discourse Grammar: A Typologically-Based Theory of Language

Structure 1st Edition. Oxford University.

[9] Henry, P. (1999). The practical study of languages. London: Dent.

[10] Keizer, E. (2015). A Functional Discourse Grammar for English. Oxford : Oxford University.

[11] Kwokwo, O. (2016). A Morphosyntactic Investigation of Functional Categories in English and Izon.

Cambridge: GRIN Verlag.

[12] Mackenzie, J.L. (2004). A New Architecture for Functional Grammar. Functional Grammar Series. Oxford

University.

[13] Mohammad, M. (2010). Word Order, Agreement, and Pronominalization in Standard and Palestinian

Arabic. Philadelpha: John Benjamins.

Downloads

Published

31.10.2019

How to Cite

Turki Atiyah, A. (2019). The Morphosyntactic level in Functional Discourse Grammar “A Practical Study in Arabic and English”. International Journal of Psychosocial Rehabilitation, 23(4), 1662-1673. https://doi.org/10.61841/3de4g103