The Role of Text Analysis in Political Translation with Reference to Kurdish and English
DOI:
https://doi.org/10.61841/1vbccj69Keywords:
Text Analysis; Political Translation; Pre-Translation Process; Pre-Text AnalysisAbstract
The current research study is an investigation into therole ofe text analysis ie political translation, the method of conductingthe pre-translationn process, and the way it influences the translatedproduct.,Thee issue of this research is that most of the translators do not consider text analysis or pre-translation analysis prior to the work oftranslation. .Text analysis here meansthe pre-translationnprocess,s which is the most vital factor of the initial stage oftranslation, ,as the quality of translation will be demonstrated good or bad depending on the way exactly the pre-translation process is done. So all the obstacles and problems of translation will be solved by focusing on the challenging actions involved in the process oftranslation.,Thee present study is an attempt to figure out and recommend real solutions to such issues.The pree-translation process is a process that contains many important actions before starting the translation. To enrichthisaresearch,h appropriate journals, articles, essays, and books have been obtained and scrutinized in order to collect requireddata,a which were then analyzed through field interviews with professional translators. For thisreason,n one speech of the ex-president of the United States (BarakObama) was) translated into Kurdish by atranslator,r and the mistakes of this translationares designated and the correct translation is suggested instead. According to the obtained results, the biggest problem is that few translators know aboutthe pretranslationn process, which affects their work, leading tounprofessional,l distorted translations. The questions of this research are: do the majority of political translators give more attention tothe pre-translationn process? Do mosf political translators have a background concerning the text, the writer, and the purpose of writing this book,article,e or any written document and political context? Dothe majorityy of translators consider the political situation during translation? And the hypothesisise: Mosf translators do not take the political situation into consideration.The majorityy ofpoliticall translators do not have a background concerning the text,thed writer, the book,article,e or any written document and political context. Most of the translators do not analyze the text before the start of thepoliticall translation.
Downloads
References
[1] Ayupova, R. (2014). Pretranslation Text Analysis as a Part of Translation Process. Procedia - Social and Behavioral Sciences. 136.
10.1016/j.sbspro.2014.05.316.
[2] Chan, V. (2014, May 2019). A Step By Step Guide to Pre-translation. Retrieved from http://www.oneskyapp.com/blog/a-step-by-stepguide-to-pre-translation/
[3] Catford, J. (1995). Alinguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press.
[4] Catford, J.C. (1974). A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press.
[5] Foster, M. (1958, April 2007). Translation from/in Farsi and English. Retrieved from http://www.parasa.ts.com/index.htm.
[6] Gouadec, D. (2007). Translation as a Profession. Philadelphia: Benjamins translation library. J. Benjamins Pub. Co, Amsterdam.
[7] Ghazala, H. (1995). Translation as problems and solutions (4th Ed.). Syria: Dar Elkalem ElArabi.
[8] Matis, N. (2015). The Main Steps of a Translation Project.
[9] Meryle .H.,(2018, ),THE PRE-TRANSLATION PROCESS – what is it and why is it useful? Retrieved from
[10] McKee, A. (2003). Chapter 6 - Is that it? In Textual Analysis: A Beginner's Guide. 152–159. Thousand Oaks, CA: SAGE
[11] “President Obama, 2014. Makes a Statement on the Crisis in Iraq.” Obama on Crisis in Iraq/BBC, National Archives and Records
Administration, https://obamawhitehouse.archives.gov/blog/2014/08/07/president-obama-makes-statement-iraq.
[12] “Wafa ,2019 .OBAMA Speech on Crisis in Iraq.” FacebookLearn Idioms Fast & Die Is Cast, Learn Idioms Fast & Die Is Cast, July 2019,
https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=2433456960075745&id=148187295269401Asghar,
[13] Jamil. (2015). The Power Politics of Translation: A Study of Translation-Ideology Nexus Translation Distrusted and for Good Reasons.
[14] Yowell, A. &Muftan, S.L. (1999). Principles of Translation. Dar AnnahdaAlarabiya.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Author
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
You are free to:
- Share — copy and redistribute the material in any medium or format for any purpose, even commercially.
- Adapt — remix, transform, and build upon the material for any purpose, even commercially.
- The licensor cannot revoke these freedoms as long as you follow the license terms.
Under the following terms:
- Attribution — You must give appropriate credit , provide a link to the license, and indicate if changes were made . You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use.
- No additional restrictions — You may not apply legal terms or technological measures that legally restrict others from doing anything the license permits.
Notices:
You do not have to comply with the license for elements of the material in the public domain or where your use is permitted by an applicable exception or limitation .
No warranties are given. The license may not give you all of the permissions necessary for your intended use. For example, other rights such as publicity, privacy, or moral rights may limit how you use the material.